TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1367《佛說大普賢陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1367《Phật thuyết Đại Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1367 佛說大普賢陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1367 Phật thuyết Đại Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1367   No. 1367 佛說大普賢陀羅尼經 Phật thuyết Đại Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh     失譯人名今附梁錄     thất dịch nhân danh kim phụ lương lục 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時佛告阿難。吾今說大普賢呪。汝當受持。 thời Phật cáo A-nan 。ngô kim thuyết Đại Phổ Hiền chú 。nhữ đương thọ trì 。 多擲多 阿咤 那咤 茶彌茶 遮居梨 đa trịch đa  a trá  na trá  trà di trà  già cư lê  居梨茶也 居梨茶也拔坻 思提 思  cư lê trà dã  cư lê trà dã bạt chì  tư Đề  tư 陀 婆夢坻 阿難此大普賢呪。 đà  Bà mộng chì  A-nan thử Đại Phổ Hiền chú 。 遮滅一切兵刃。除一切怨仇。 già diệt nhất thiết binh nhận 。trừ nhất thiết oán cừu 。 除一切夜叉羅剎復多等畏。除一切不得食下鬼名。 trừ nhất thiết dạ xoa La-sát phục đa đẳng úy 。trừ nhất thiết bất đắc thực/tự hạ quỷ danh 。 胡摩兜(一)烏奢睺睺胡摩兜(二)阿(少/兔)羯卑胡摩 hồ ma đâu (nhất )ô xa hầu hầu hồ ma đâu (nhị )a (Nậu )yết ti hồ ma 兜(三)破波羅胡摩兜(四)莎呵(五)。 đâu (tam )phá ba la hồ ma đâu (tứ )bà ha (ngũ )。 呪水七遍與病人飲之。 chú thủy thất biến dữ bệnh nhân ẩm chi 。 腰脚痛鬼名 yêu cước thống quỷ danh 呼盧兜(一)波吒羅呼盧兜(二)毘魔羅呼盧兜(三) hô lô đâu (nhất )ba trá la hô lô đâu (nhị )Tì ma la hô lô đâu (tam ) 彌梨耆梨卑呼盧兜(四)莎呵(五)。 di lê kì lê ti hô lô đâu (tứ )bà ha (ngũ )。 呪三色縷青黃綠。結作七結。 chú tam sắc lũ thanh hoàng lục 。kết/kiết tác thất kết/kiết 。 繫脚腕次繫髀後繫腰。 hệ cước oản thứ hệ bễ hậu hệ yêu 。 頭痛鬼名 đầu thống quỷ danh 胡摩兜摩呵迦吒羅(一)毘摩迦吒羅(二)呼呼羅 hồ ma đâu ma ha Ca trá La (nhất )Tì ma ca trá La (nhị )hô hô La 迦吒羅(三)伊呼迦吒羅(四)伊未迦知迦吒羅(五) Ca trá La (tam )y hô Ca trá La (tứ )y vị Ca tri Ca trá La (ngũ ) 莎呵(六)。 bà ha (lục )。 七遍呪楊枝打二七下。 thất biến chú dương chi đả nhị thất hạ 。 闇鈍鬼名 ám độn quỷ danh 哹吒吒(一)浮律置浮吒吒(二)阿支拏呼吒吒(三) 哹trá trá (nhất )phù luật trí phù trá trá (nhị )a chi nã hô trá trá (tam ) 浮律置支呼吒吒(四)伊呼破羅支呼吒吒(五)私 phù luật trí chi hô trá trá (tứ )y hô phá La chi hô trá trá (ngũ )tư 蜜兜伊呼支破羅(六)莎呵(七)。 mật đâu y hô chi phá La (lục )bà ha (thất )。 三七遍呪七日日三遍。 tam thất biến chú thất nhật nhật tam biến 。 耳痛鬼名 nhĩ thống quỷ danh 比膩波(一)阿制置毘膩波(二)呼膩置毘膩波(三) bỉ nị ba (nhất )a chế trí Tì nị ba (nhị )hô nị trí Tì nị ba (tam ) 伊呼支膩置膩波(四)耆摩膩毘膩波(五)莎呵 y hô chi nị trí nị ba (tứ )kì ma nị Tì nị ba (ngũ )bà ha (六)。 (lục )。 於月生一日。設使左耳痛南向坐。 ư nguyệt sanh nhất nhật 。thiết sử tả nhĩ thống Nam hướng tọa 。 右耳痛北向坐。東向門病人門內坐呪師門外坐。 hữu nhĩ thống Bắc hướng tọa 。Đông hướng môn bệnh nhân môn nội tọa chú sư môn ngoại tọa 。 水亦門外二七遍三噀之。 thủy diệc môn ngoại nhị thất biến tam tốn chi 。 淋鬼名 lâm quỷ danh 破波羅(一)浮梨浮梨置破波羅(二)車慕那破波 phá ba la (nhất )phù lê phù lê trí phá ba la (nhị )xa mộ na phá ba 羅(三)呼呼羅車波羅(四)。 La (tam )hô hô La xa ba la (tứ )。 熱病鬼神病。方道蠱毒呪術。 nhiệt bệnh quỷ thần bệnh 。phương đạo cổ độc chú thuật 。 毘多茶富多那等。善男子善女人所至之處。 Tì đa trà phú đa na đẳng 。Thiện nam tử thiện nữ nhân sở chí chi xứ/xử 。 若行道中若水道中若急難處應念此呪。 nhược/nhã hành đạo trung nhược/nhã thủy đạo trung nhược/nhã cấp nạn/nan xứ/xử ưng niệm thử chú 。 無有夜叉復多毘舍遮拘槃茶迦吒富多那羅剎毘多茶 vô hữu dạ xoa phục đa tỳ xá già câu bàn trà Ca trá phú đa na La-sát Tì đa trà 等畏。 đẳng úy 。 又無水火刀杖兵凶毒藥衰害呪術方道一切諸惡人非人等如是諸畏。 hựu vô thủy hỏa đao trượng binh hung độc dược suy hại chú thuật phương đạo nhất thiết chư ác nhân phi nhân đẳng như thị chư úy 。 阿難若有恐怖急難。應誦念此呪。無能作衰惱者。 A-nan nhược hữu khủng bố cấp nạn/nan 。ưng tụng niệm thử chú 。vô năng tác suy não giả 。 復次阿難若有受持讀誦此呪。 phục thứ A-nan nhược hữu thọ trì đọc tụng thử chú 。 如上天龍鬼神二十八部人非人等。不能越犯此呪。 như thượng Thiên Long quỷ thần nhị thập bát bộ nhân phi nhân đẳng 。bất năng việt phạm thử chú 。 鐵輪金剛輪當為作苦患。令頭破作七分。 thiết luân Kim Cương luân đương vi/vì/vị tác khổ hoạn 。lệnh đầu phá tác thất phần 。 四方四維上下若。有於此人起惡心者。 tứ phương tứ duy thượng hạ nhược/nhã 。hữu ư thử nhân khởi ác tâm giả 。 悉皆繫其毒心令不發起。是善男子善女人。 tất giai hệ kỳ độc tâm lệnh bất phát khởi 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 應善讀誦執持奉行。 ưng thiện độc tụng chấp trì phụng hành 。 佛說大普賢陀羅尼經 Phật thuyết Đại Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:52 2008 ============================================================